Россиянин готов сближать Эстонию и Японию
Японию, Россию и Эстонию объединяет больше, чем может показаться на первый взгляд, считает обучающийся в докторантуре Таллиннского университета молодой японист из Москвы. Москвич, выпускник Института стран Азии и Африки (ИСАА) при МГУ Дмитрий Ткаченко решил продолжить обучение в докторантуре ТлУ. Однако ограничиваться только научной работой он здесь не намерен.
Дмитрий Ткаченко — дипломированный специалист по Японии. Впервые в Стране восходящего солнца побывал в восемь лет, вместе с отцом, тоже специалистом по Японии.
Всего бывал в Японии раз пятнадцать, в частности, сопровождал в качестве переводчика гастролировавшие в Японии российские творческие коллективы. Самым длительным его пребыванием в Японии была 10-месячная стажировка в университете Токай.
В прошлую пятницу специалист по Японии Дмитрий Ткаченко выступил перед таллиннской публикой в кафе «Каптен Тенкеш» с сольным концертом французского шансона.
В программе концерта «Париж и любовь», как написал Дмитрий в приглашении, разосланном по электронной почте, — «всемирно известные хиты из репертуара Эдит Пиаф, Шарля Азнавура, Жака Бреля». Аккомпанируя себе на электропианино, специалист по Японии пел на французском, которым, владеет совершенно свободно.
УВЛЕЧЕНИЕ МУЗЫКОЙ
Это первый сольный вокальный концерт Дмитрия Ткаченко в Таллинне, но не первый вообще. Самый первый состоялся в январе 2001 года, когда он, 18-летний первокурсник ИСАА, только начавший познавать Японию, вместе со своим товарищем по институту Федором Веткаловым, изучавшим Китай, впервые приехали в Таллинн. Начинающие востоковеды были увлечены также и музыкой — экспериментировали, сочиняли.
Со своими сочинениями — на восточные мотивы в интерпретации электронных инструментов — они тогда выступили в Эстонской музыкальной академии в рамках проекта «Молодые — молодым», который затеяла возглавлявшая Балтийское отделение Российского фонда культуры Марина Теэ.
Студенты познакомились с известным эстонским композитором и знатоком Востока, президентом Эстонского буддийского общества Пеэтером Вяхи. Тогда и возникла идея сделать совместный диск, который и вышел в следующем, 2002 году под названием «Искренне ваши...»
А еще раньше, в июне 2000 года, в Таллинне побывал отец Дмитрия — Николай Григорьевич Ткаченко. Если сын профессию япониста сочетает с занятиями музыкой, то отец был увлечен живописью. Николай Ткаченко представлял в не существующей уже галерее бывшего Hansapank на улице Лийвалайа международную выставку детского рисунка «Краски земли».
СОЛНЕЧНЫЙ КРУГ
Истоки этого проекта — в Японии. Более сорока лет назад его задумала токийская телекомпания NTV. Суть идеи в том, что в Японии ежегодно проводится конкурс детского рисунка, из лучших работ составляется выставка и ездит по странам мира. Везде, где она останавливается, проводятся свои конкурсы, а лучшие работы отправляются в Японию, пополняя международную выставку.
Тогда, в 2000 году, выставка добралась до Таллинна. С тех пор стараниями той же Марины Теэ, основавшей недоходное объединение Maa Värvid («Краски земли»), и ее помощников у нас проводится свой международный конкурс детского рисунка «Краски земли».
Символом конкурса «Краски земли» является одноименная картина, которую в 1997 году по просьбе Николая Ткаченко написал его друг, красноярский художник Андрей Поздеев. За два часа написал, а замысел возник мгновенно: яркие цветы от края до края, а выше — солнечный круг, небо вокруг.
Андрей Поздеев тоже бывал в Таллинне. С ним был хорошо знаком классик эстонской живописи Олев Субби. В 1980-е годы Субби поддержал находившегося в немилости у чиновников самобытного сибирского художника и помог организовать в Таллинне его выставку. А почти через двадцать лет Олев Субби станет постоянным членом жюри эстонского конкурса детского рисунка, название которому дала одноименная картина Андрея Поздеева.
Ткаченко-младший решил обосноваться в Таллинне, не чужом, получается, для его семьи городе, на некоторое, по крайней мере, время. Как рассказал Дмитрий, окончив в 2005 году ИСАА, он много чем занимался, основная же работа была в московском представительстве Японского центра дружбы и международного обмена. Но этого ему мало, хочется узнать и сделать как можно больше.
Японская песня как предмет научного исследования — вот что привело Дмитрия Ткаченко в докторантуру Таллиннского университета.
«Песня как часть японской культуры, в которой тоже отражается уникальное умение японцев сохранить свою самобытность, и в то же время они умудряются быть на гребне волны, законодателями мод, — пояснил Дмитрий. — Вот и хочется как-то осмыслить эту малоизученную еще применительно к песне тему».
Летом прошлого года он написал письмо профессору ТлУ Рейну Рауду, о котором был уже наслышан, о том, в частности, что он знает 30 языков, изучал японоведение в Санкт-Петербурге. И вот с конца августа Ткаченко живет в Таллинне.
«В Москве я получил хорошее классическое базовое образование. Но мне нравится, и как поставлено преподавание в Таллиннском университете», — поделился впечатлениями Дмитрий.
«Если где-то в мире появляется что-то новое, это сразу оказывается в университете, преподаватели приезжают отовсюду, — рассказывает молодой ученый. — Здесь много энтузиастов в своих областях… Ну, а мой научный руководитель Рейн Рауд просто поражает своей эрудицией, основательностью. Он рекомендует обращать внимание на вещи, которые мне и в голову бы не пришли. Например, углубиться в такую науку, как антропология…»
ЯПОНСКАЯ ПЕСНЯ
И все-таки, неужели Эстония — самое подходящее место для изучения японской песни? «Конечно, я мог заниматься этим и в Москве, — объяснил Дмитрий. — Но есть еще одно обстоятельство. В первый же свой приезд я полюбил Таллинн с первого взгляда.
Он показался мне сказочным городом. Я бывал здесь раз пять, сейчас живу постоянно, а это ощущение сохраняется по сей день. Москва, конечно, дает свои возможности, но многолюдье и расстояния отнимают очень много сил и времени. Здесь же — все компактно, спокойно, доброжелательно. Живу я в нескольких минутах ходьбы от университета, в тихом красивом Кадриорге. Чего еще можно желать?»
Ткаченко не намерен ограничиваться в Таллинне только японской песней. Давешний концерт французского шансона — лишнее тому подтверждение. В будущем, возможно, он подготовит подобные концертные программы на английском, немецком, испанском.
Все эти языки он в той или иной мере знает. Как он признался, изучение языков — его любимое занятие. Сейчас вот взялся за эстонский на курсах при университете. В его группе эстонский учат бразилец, португалец, австралиец, японец. Одновременно он и сам преподает язык — японский, конечно, в языковой школе.
Докторанту из Москвы Таллинн люб еще и тем, что у него сформировался здесь круг хороших творческих друзей. Среди них, например, ансамбль народной музыки и песни «Златые горы» Игоря Ермакова.
Более того, Дмитрий уже выступал в составе этого коллектива в качестве певца. А поскольку Ермаков, как известно, еще и бесподобный баянист, то и по этой части Дмитрий нашел с ним общий язык, поскольку именно баян, игре на котором он учился в музыкальной школе — его основной инструмент.
Далеких планов Ткаченко не строит, но на ближайшие четыре года он связал себя с Таллинном. Помимо всего прочего он хочет ни много ни мало оживить эстонско-японские отношения, используя свои связи в Стране восходящего солнца, во всяком случае, по части культуры.
ЭСТОНСКИЙ И ЯПОНСКИЙ
Дмитрий рассказал, что еще в первый приезд в Таллинн интересовался у местных студентов, изучающих японский язык, как они справляются без основательного эстонско-японского словаря.
Ему ответили, что пользуются двумя словарями — эстонско-английским и англо-японским. А между тем, по словам Дмитрия, у эстонского и японского языков, как ни странно это может показаться на первый взгляд, есть нечто общее.
«Был такой гениальный востоковед и языковед Поливанов, еще до революции открывший свою систему русских транскрипций для японского языка, — рассказал Дмитрий. — Известен он был и как знаток диалектов японского языка.
Вот я, например, шесть лет учил японский, вроде неплохо его знаю, но не могу сказать, что разбираюсь в диалектах. Так вот жена у знатока Японии Поливанова была эстонка, и, естественно, он заинтересовался этим языком. И вскоре опубликовал работу о сходствах эстонского и японского языков».
Уж не собирается ли Дмитрий замахнуться на создание эстонско-японского словаря, более полного, чем был все-таки издан в 2006 году? «Есть идеи, но говорить о них пока не хочу. Когда они будут близки к реализации, с удовольствием поделюсь», — сказал молодой японист. Что ж, может, действительно благодаря этому парню эстонцам станут ближе краски японской земли, а японцам — земли эстонской.
Postimees на русском языке, 13.04.2012