Просмотров: 1013

Россиянин готов сближать Эстонию и Японию

Tkachenko

Японию, Россию и Эстонию объединяет больше, чем может показаться на первый взгляд, считает обучающийся в докторантуре Таллиннского университета молодой японист из Москвы. Москвич, выпускник Института стран Азии и Африки (ИСАА) при МГУ Дмитрий Ткаченко решил продолжить обучение в докторантуре ТлУ. Однако ограничиваться только научной работой он здесь не намерен.

Дмитрий Ткаченко — дип­ломированный специалист по Японии. Впервые в Стране восходящего солнца побывал в восемь лет, вместе с отцом, тоже специалистом по Японии.

Всего бывал в Японии раз пятнадцать, в частности, сопровождал в качестве переводчика гастролировавшие в Японии российские творческие коллективы. Самым длительным его пребыванием в Японии была 10-месячная стажировка в университете Токай.

В прошлую пятницу специалист по Японии Дмитрий Ткаченко выступил перед таллиннской публикой в кафе «Каптен Тенкеш» с сольным концертом французского шансона.

В программе концерта «Париж и любовь», как написал Дмитрий в приглашении, разосланном по элект­ронной почте, — «всемирно известные хиты из репертуара Эдит Пиаф, Шарля Азнавура, Жака Бреля». Аккомпанируя себе на электропианино, специа­лист по Японии пел на французском, которым, владеет совершенно свободно.

УВЛЕЧЕНИЕ МУЗЫКОЙ

Это первый сольный вокальный концерт Дмитрия Ткаченко в Таллинне, но не первый вообще. Самый первый состоялся в январе 2001 года, когда он, 18-летний первокурсник ИСАА, только начавший познавать Японию, вместе со своим товарищем по институту Федором Веткаловым, изучавшим Китай, впервые приехали в Таллинн. Начинающие востоковеды были увлечены также и музыкой — экспериментировали, сочиняли.

Со своими сочинениями — на восточные мотивы в интерпретации электронных инструментов — они тогда выступили в Эстонской музыкальной академии в рамках проекта «Молодые — молодым», который затеяла возглавлявшая Балтийское отделение Российского фонда культуры Марина Теэ.

Студенты познакомились с известным эстонским композитором и знатоком Востока, президентом Эстонского буддийского общества Пеэтером Вяхи. Тогда и возникла идея сделать совместный диск, который и вышел в следующем, 2002 году под названием «Искренне ваши...»

А еще раньше, в июне 2000 года, в Таллинне побывал отец Дмитрия — Николай Григорьевич Ткаченко. Если сын профессию япониста сочетает с занятиями музыкой, то отец был увлечен живописью. Николай Ткаченко представлял в не существующей уже галерее бывшего Hansapank на улице Лийвалайа международную выставку детского рисунка «Краски земли».

СОЛНЕЧНЫЙ КРУГ

Истоки этого проекта — в Японии. Более сорока лет назад его задумала токийская телекомпания NTV. Суть идеи в том, что в Японии ежегодно проводится конкурс детского рисунка, из лучших работ составляется выставка и ездит по странам мира. Везде, где она останавливается, проводятся свои конкурсы, а лучшие работы отправляются в Японию, пополняя международную выставку.

Тогда, в 2000 году, выставка добралась до Таллинна. С тех пор стараниями той же Марины Теэ, основавшей недоходное объединение Maa Värvid («Краски земли»), и ее помощников у нас проводится свой международный конкурс детского рисунка «Крас­ки земли».

Символом конкурса «Крас­ки земли» является одноименная картина, которую в 1997 году по просьбе Николая Ткаченко написал его друг, красноярский художник Андрей Поздеев. За два часа написал, а замысел возник мгновенно: яркие цветы от края до края, а выше — солнечный круг, небо вокруг.

Андрей Поздеев тоже бывал в Таллинне. С ним был хорошо знаком классик эстонской живописи Олев Субби. В 1980-е годы Субби поддержал находившегося в немилости у чиновников самобытного сибирского художника и помог организовать в Таллинне его выставку. А почти через двадцать лет Олев Субби станет постоянным членом жюри эстонского конкурса детского рисунка, название которому дала одноименная картина Андрея Поздеева.

Ткаченко-младший решил обосноваться в Таллинне, не чужом, получается, для его семьи городе, на некоторое, по крайней мере, время. Как рассказал Дмитрий, окончив в 2005 году ИСАА, он много чем занимался, основная же работа была в московском представительстве Японского центра дружбы и международного обмена. Но этого ему мало, хочется узнать и сделать как можно больше.

Японская песня как предмет научного исследования — вот что привело Дмитрия Ткаченко в докторантуру Таллиннского университета.

«Песня как часть японской культуры, в которой тоже отражается уникальное умение японцев сохранить свою самобытность, и в то же время они умудряются быть на гребне волны, законодателями мод, — пояснил Дмитрий. — Вот и хочется как-то осмыслить эту малоизученную еще применительно к песне тему».

Летом прошлого года он написал письмо профессору ТлУ Рейну Рауду, о котором был уже наслышан, о том, в частности, что он знает 30 языков, изучал японоведение в Санкт-Петербурге. И вот с конца августа Ткаченко живет в Таллинне.

«В Москве я получил хорошее классическое базовое образование. Но мне нравится, и как поставлено преподавание в Таллиннском университете», — поделился впечатлениями Дмитрий.

«Если где-то в мире появляется что-то новое, это сразу оказывается в университете, преподаватели приезжают отовсюду, — рассказывает молодой ученый. — Здесь много энтузиастов в своих областях… Ну, а мой научный руководитель Рейн Рауд просто поражает своей эрудицией, основательностью. Он рекомендует обращать внимание на вещи, которые мне и в голову бы не пришли. Например, углубиться в такую науку, как антропология…»

ЯПОНСКАЯ ПЕСНЯ

И все-таки, неужели Эстония — самое подходящее место для изучения японской песни? «Конечно, я мог заниматься этим и в Москве, — объяснил Дмитрий. — Но есть еще одно обстоятельство. В первый же свой приезд я полюбил Таллинн с первого взгляда.

Он показался мне сказочным городом. Я бывал здесь раз пять, сейчас живу постоянно, а это ощущение сохраняется по сей день. Москва, конечно, дает свои возможности, но многолюдье и расстояния отнимают очень много сил и времени. Здесь же — все компактно, спокойно, доброжелательно. Живу я в нескольких минутах ходьбы от университета, в тихом красивом Кадриорге. Чего еще можно желать?»

Ткаченко не намерен ограничиваться в Таллинне только японской песней. Давешний концерт французского шансона — лишнее тому подтверждение. В будущем, возможно, он подготовит подобные концертные программы на английском, немецком, испанском.

Все эти языки он в той или иной мере знает. Как он признался, изучение языков — его любимое занятие. Сейчас вот взялся за эстонский на курсах при университете. В его группе эстонский учат бразилец, португалец, австралиец, японец. Одновременно он и сам преподает язык — японский, конечно, в языковой школе.

Докторанту из Москвы Таллинн люб еще и тем, что у него сформировался здесь круг хороших творческих друзей. Среди них, например, ансамбль народной музыки и песни «Златые горы» Игоря Ермакова.

Более того, Дмит­рий уже выступал в составе этого коллектива в качестве певца. А поскольку Ермаков, как известно, еще и бесподобный баянист, то и по этой час­ти Дмитрий нашел с ним общий язык, поскольку именно баян, игре на котором он учился в музыкальной школе — его основной инструмент.

Далеких планов Ткаченко не строит, но на ближайшие четыре года он связал себя с Таллинном. Помимо всего прочего он хочет ни много ни мало оживить эстонско-японские отношения, используя свои связи в Стране восходящего солнца, во всяком случае, по части культуры.

ЭСТОНСКИЙ И ЯПОНСКИЙ

Дмитрий рассказал, что еще в первый приезд в Таллинн интересовался у местных студентов, изучающих японский язык, как они справляются без основательного эстонско-японского словаря.

Ему ответили, что пользуются двумя словарями — эстонско-анг­лийским и англо-японским. А между тем, по словам Дмит­рия, у эстонского и японского языков, как ни странно это может показаться на первый взгляд, есть нечто общее.

«Был такой гениальный востоковед и языковед Поливанов, еще до революции открывший свою систему русских транскрипций для японского языка, — рассказал Дмитрий. — Известен он был и как знаток диалектов японского языка.

Вот я, например, шесть лет учил японский, вроде неплохо его знаю, но не могу сказать, что разбираюсь в диалектах. Так вот жена у знатока Японии Поливанова была эстонка, и, естественно, он заинтересовался этим языком. И вскоре опубликовал работу о сходствах эстонского и японского языков».

Уж не собирается ли Дмит­рий замахнуться на создание эстонско-японского словаря, более полного, чем был все-таки издан в 2006 году? «Есть идеи, но говорить о них пока не хочу. Когда они будут близки к реализации, с удовольствием поделюсь», — сказал молодой японист. Что ж, может, действительно благодаря этому парню эстонцам станут ближе краски японской земли, а японцам — земли эстонской.

Postimees на русском языке, 13.04.2012